1740
說明:
|
2264
|
這個顏色代表刪除的 | 這個顏色代表增加的 |
行號 8: | 行號 8: |
* Sparse is better than dense. 寧可多寫幾行程式,不要省程式省到難懂。 --["yungyuc"] | * Sparse is better than dense. 寧可多寫幾行程式,不要省程式省到難懂。 -- ["yungyuc"] |
行號 10: | 行號 10: |
* Special cases aren't special enough to break the rules. 特例並不值得我們打破原則。 --["yungyuc"] | * Special cases aren't special enough to break the rules. 特例並不值得我們打破原則。 -- ["yungyuc"] |
行號 12: | 行號 12: |
* Errors should never pass silently. 千萬別讓錯誤靜靜的過去。--["alingo"] (不靜靜的放過任何錯誤) * Unless explicitly silenced. 除非是個顯而易見需要安靜對待的。--["alingo"] (除非你是故意的) |
* Errors should never pass silently. 千萬別讓錯誤靜靜的過去。-- ["alingo"] (不靜靜的放過任何錯誤) * Unless explicitly silenced. 除非是個顯而易見需要安靜對待的。-- ["alingo"] (除非你是故意的) |
行號 15: | 行號 15: |
* There should be one-- and preferably only one --obvious way to do it. * Although that way may not be obvious at first unless you're Dutch. * Now is better than never. * Although never is often better than *right* now. * If the implementation is hard to explain, it's a bad idea. * If the implementation is easy to explain, it may be a good idea. * Namespaces are one honking great idea -- let's do more of those! |
* There should be one-- and preferably only one --obvious way to do it. 事情要有一種明顯的作法,最好也只有一種, -- ["yungyuc"] * Although that way may not be obvious at first unless you're Dutch. 雖然我們這些不是荷蘭人的人,一開始可能看不出來。 -- ["yungyuc"] * Now is better than never. 現在開始,強過不作, -- ["yungyuc"] * Although never is often better than *right* now. 雖然有時候不處理比*馬上*處理更好。 -- ["yungyuc"] (這兩句怪怪的? -- ["yungyuc"]) * If the implementation is hard to explain, it's a bad idea. 不好解釋的實作方式,就不是好方式。 -- ["yungyuc"] * If the implementation is easy to explain, it may be a good idea. 容易解釋的實作方法,說不定是好方式。 -- ["yungyuc"] * Namespaces are one honking great idea -- let's do more of those! 命名空間是個頂呱呱的點子 -- 儘量用! -- ["yungyuc"] |
[http://www.python.org/dev/peps/pep-0020/ PEP 20 ] The Zen of Python, by Tim Peters ([:PotPeople:POT眾]集體翻譯) -- 一人認領一句吧
- Beautiful is better than ugly. 美優於醜。 -- ["timchen119"]
- Explicit is better than implicit. 顯明好過隱晦。 -- ["yungyuc"]
- Simple is better than complex. 簡為上,繁複次之。 -- ["Thinker"]
- Complex is better than complicated. 晦澀為下。 -- ["Thinker"]
- Flat is better than nested. 平順善於巢雜。 -- ["keitheis"]
- Sparse is better than dense. 寧可多寫幾行程式,不要省程式省到難懂。 -- ["yungyuc"]
- Readability counts. 善兮,村姑可讀。 -- ["Thinker"] (應該同上句一起翻譯) (寧散不為短巧,村婦可讀)
- Special cases aren't special enough to break the rules. 特例並不值得我們打破原則。 -- ["yungyuc"]
- Although practicality beats purity. 雖然,理想終究不敵現實。 -- ["Thinker"]
- Errors should never pass silently. 千萬別讓錯誤靜靜的過去。-- ["alingo"] (不靜靜的放過任何錯誤)
- Unless explicitly silenced. 除非是個顯而易見需要安靜對待的。-- ["alingo"] (除非你是故意的)
- In the face of ambiguity, refuse the temptation to guess. 隱者,晦者。不臆,不筮。 -- ["Thinker"]
- There should be one-- and preferably only one --obvious way to do it. 事情要有一種明顯的作法,最好也只有一種, -- ["yungyuc"]
- Although that way may not be obvious at first unless you're Dutch. 雖然我們這些不是荷蘭人的人,一開始可能看不出來。 -- ["yungyuc"]
- Now is better than never. 現在開始,強過不作, -- ["yungyuc"]
- Although never is often better than *right* now. 雖然有時候不處理比*馬上*處理更好。 -- ["yungyuc"] (這兩句怪怪的? -- ["yungyuc"])
- If the implementation is hard to explain, it's a bad idea. 不好解釋的實作方式,就不是好方式。 -- ["yungyuc"]
- If the implementation is easy to explain, it may be a good idea. 容易解釋的實作方法,說不定是好方式。 -- ["yungyuc"]
- Namespaces are one honking great idea -- let's do more of those! 命名空間是個頂呱呱的點子 -- 儘量用! -- ["yungyuc"]